[Transcription] "1947 Overture" for Piano Solo

此曲謹獻給所有 228 與白色恐怖時期的受難者。
This work is dedicated to all sufferers of White Terror Period in Taiwan.

並向蕭泰然大師致敬;您是獨一無二且偉大的作曲家。
Besides, express my respect to master Hsiao Tyzen; you’re an unique and great composer.

(updated) [2015-12-27 日] 樂譜大量修訂。

Mn Siau Thài-jiân “1947 Sū-khek” kǹg-khîm ê to̍k-chàu kái‑pian pán‑pún.
En Hsiao Tyzen‘s “1947 Overture” piano solo transcription.
Zh 蕭泰然 大師的《一九四七序曲》鋼琴獨奏改編。
Jp 蕭泰然の『1947 序曲』のピアノ独奏トランスクリプション。

楽譜 PDF をダウンロウド / Download sheet PDF / 下載 PDF 樂譜
表紙 PDF をダウンロウド / Download cover PDF / 下載 PDF 封面

特別感謝:好朋友 Yoxem 幫忙校訂 Holo 語(台語/閩南語)歌詞。
Special Thanks: Friend Yoxem corrected the Holo lyrics.

我暫時就不錄音了,沒心力再去搞那個,我演奏爛到不行的,但這首絕對是彈得出來的獨奏作品。如果有人能演奏並讓我知道,我會非常開心而欣慰的(如果允許我放您的演奏版本在這篇文章中那更好)。
Currently I think I won’t record my performance; I have no patience to try that anymore; my performance skill is awefully terrible (though, this piece is truly solo-playable). Nevertheless, if you play this piece and let me know, I would be very happy and gratified. (It would be better if you allow me to put your performance recording in this page).

去年底左右第一次聽到這首,是因為蕭泰然大師病重的新聞而去找來聽,出乎意料的,聽得感動到痛哭了很久。重複聽好幾次到現在仍然每每會讓我眼角泛淚。

過了一段時間,蕭泰然先生在 2015/2/22 過世,差六天又是那個日子。覺得我好像太晚聽到了,以前沒有注意過這位作曲家。但好像也不算不幸,早一年聽到我可能反而沒能力、或沒心情去改編它。雖然改編比作曲相較之下容易很多(我到現在依舊沒有可以登上檯面的份量的作曲作品),但畢竟還是很累人且耗時間的。

從「種一叢樹仔」那裡開始的獨唱歌聲,是那種會穿透心臟與靈魂的嗓門,發出參雜著哀傷、關懷、愛與思念、超脫時空的動人聲音。

這種難以言諭的感動,以及為了向蕭泰然大師致敬,使我覺得應該要找時間來把整首改成鋼琴獨奏。可能會被說太理想化太浪漫太煽情,隨便了,至少這是我所感受到、所想再次表達的。

這幾天就花了約兩個禮拜的時間把整首聽寫並改編完了,交叉聽了四種不同演奏版本來比較。在改的過程聽那和弦還真能體會為何他常常被稱為「台灣拉赫曼尼諾夫」。

原本想找管弦總譜來改寫,但我一直沒找到哪裡可以入手蕭泰然大師的譜,只好聽寫。當我已經寫到「台灣翠青」那段時,才偶然因為 FB 連結發現了這個。算了…反正都寫到這了就有始有終吧 orz。全部聽寫應該也不會有什麼版權問題。

人生短暫。雖然我這個廢材目前生存在世界上好像沒什麼屁用,我想我是我們家最無用、最沒才華、內心個性又麻煩簡直是被生來討債的廢人,對不起我的家人。但改這首曲子,這個生命也許多了那麼一點點的正面意義。

我不敢也不願把這作品定位成什麼貢獻或使命,只是在理解台灣過去百年來悲慘歷史的情況下,我想改編這首應該算是有點意義;一個廢材抱著感動、追悼的心情而…算是對這個文化進貢那麼一點點估計馬上就會被溶化稀釋到不見蹤影的小作品吧。但我想我沒有空口說白話:想用實際的行動致上我個人 – 跟這整個不幸的歷史洪流與所有人權鬥士們的奮鬥比起來根本微不足道 – 對 228 事件以及白色恐怖時期的受難者的哀悼之意。

蕭泰然大師在發願寫這首曲子時,就已經定位這首一定會有政治意含與立場了。我沒有心情敘述這些,討論可以但不要來跟我灌輸意識型態,而且跟我這種小咖浪費時間沒有意義的。

另外,請不要把我改這首曲子解讀成我「愛不愛台灣」一類的議題,這點我沒心情也沒力氣也懶得敘述,也沒有必要,不要浪費時間探聽我這種滄海一粟的小咖的想法,知道了你也不能幹麻,我只是個普通地生存在這個星球上的一個廢物而已;熟識的推友、家人親友們應該會記得我對這議題的看法,他們知道就夠了,否則不要跟我這種陌生人談論這種東西,對你的生命沒有影響。我今天只是想來分享《1947 序曲》這個作品,請以藝術的角度去彈/欣賞吧。

關於歌詞部份修改

對於此曲後段的「台灣翠青」歌詞我個人覺得已經有點不太合現實,所以有做部份修改。相信如果我能向蕭泰然大師親自解釋的話,他應該、可能、也許、大概會理解並允許我這麼做的;我只希望這部作品能有更寬廣的心胸。

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
// 原版歌詞:
太平洋西南海邊
美麗島台灣翠青
早前受外邦統治 // 1. 對原住民而言,他們現在還是受到外邦統治。而且,在這種各種文化族群都有的島上,怎麼定義外邦?
獨立今在出頭天 // 2. 你等會:「不用刻意強調獨立,現實運作上台灣就是獨立國家。」我覺得確實也沒必要強調,相較之下這似乎確實也不重要。
共和國憲法的基礎 // 3. 純粹個人偏好,因為我不太喜歡強調某個特定、不是普世性的事物。
四族群平等相協助 // 4. 現在並不只「四族群」,台灣現今還有許多外籍配偶、或來工作的人們,不應該排除,大家都是人類。
人類文化世界和平 // <- (我愛《快樂頌》的和平與大同思想,這也是部聽到會噴淚的偉大作品)
國民向前貢獻才能 // 5. 許多外來住民法律上仍不屬於國民。

// 修改後:
太平洋西南海邊
美麗島台灣翠青
時常受威權統治 // 1. 威權統治是三四百年來至今仍揮之不去的惡夢,糟的是現在還有人會嚮往,我個人覺得跟歐洲新納粹崛起一樣並不是好現象。
人民今在出頭天 // 2. 民意出頭天,我想民意才應該是實際的現代社會基礎,也是使民主社會長久延續的最重要因素。
人權宣言作為基礎 // 3. 人權宣言我想才是改變這個世界的重要分水嶺與現代社會基礎。
各族群平等相協助 // 4. 不應該拘泥於某個數字,「四族群」改成「各族群」。
人類文化世界和平
大家向前貢獻才能 // 5. 我們平平都是人類,只有法律上的國籍不同而已,不應該限制誰有貢獻資格。

[2015-08-05 水]下午一邊哭一邊寫這篇,寫到卡住就翻一下「放浪習子」漫畫複習(這部作品每次看都有不同、更深一層的感觸,好多好多的愁緒…神作…為什麼作者可以寫出這麼棒的故事,這作品是了不起的生命軌跡啊…Q_Q 如果死後只能帶一套書進棺材,我想要這一套),所寫出來的東西,扣掉翻漫畫、吃飯的時間依舊也是搞了快六個小時,真笨。笨死了,怎麼做事情總是那麼慢。

心、情、糟、透,誰來救救我啊。